红颜、绿色菜,这些词语已经转借为他义,不再是构词元素本来意义的简单相加,其中表示颜色的部分没有独立意义。红颜:本来是偏正结构名词,“红的颜色”,在“红润的脸色”被引申、借代为“年轻”、“美貌”乃至“恋人”后,“红”不再具有实际意思。绿色菜:指无公害蔬菜。由于绿色有安全的象征意义,被借用到农业、乃至环境学、生态科学方面,其中的“绿”也失去了本身意义。白字先生:对常念(写)错别字的读书人的戏称。“白字”即错别字。之所以称为“白”,是从“别”字转化而来,与颜色原本无关。顾炎武曾说:“别字者,本当为此字而误为彼也。今天谓之白字,乃别音之转。”红白喜事:男女结婚是喜事,高寿的人病逝的丧事叫喜丧,统称红白喜事。这里倒与颜色有关。中国传统婚礼着红,称为“红喜”老人的丧礼着孝(白),称为“白喜”。婚丧事通称为红白事。‍