西贝《路人》

不知为何,明明想和你说话

却骗你说,风雨正好,该去写点诗句。

不必嘲讽我,你笑出声来

我也当是天籁。

不必怀有敌意,你所有心计

我都当是你对我的心意。

我的宿命分两段,未遇见你时,和遇见你以后。

你治好我的忧郁,而后赐我悲伤。

忧郁和悲伤之间的片刻欢喜

透支了我生命全部的热情储蓄。

想饮一些酒,让灵魂失重,好被风吹走。

可一想到终将是你的路人

便觉得,沦为整个世界的路人。

风虽大,都绕过我灵魂。

Passer-by

Being aware of none, the time has come, for waffle

Yet lying, the time has come, for such a poem.

Mocking on me, yet still, to me your voice,

is no less than the sound of nature.

Hostility toward me, yet still, to me your adversary

Is no less than the care of will.

My destiny uncouples, into before and after, of your foregathering.

You nobly redeemed my melancholy, generously granted me with grief.

Between that melancholy and grief, yet I was allowed to be cheerful

This moment of ecstasy, had consumed affection, stored for the rest.

Drinking might suffice, for soul to totter, blown in the wind.

Descending to a passer-by of you

To me is no less than passing by my whole universe.

Wind strikes bold, evades, yet afar from my