比较常见的几个版本的译者都是名家。

最早通行的是人民文学出版社的蒋学模译本,蒋虽是经济学家,但译笔也比较流畅,稍显不足的是他根据的是英文版。

个人也只看过这个版本。

至于上海译文出版社的周克希、韩沪麟译本,译林出版社的郑克鲁译本相信也不错,因为这几位都是著名的法国文学翻译家,根据的又是法文原著。

不过想来英文版也没有太大出入。

如果楼主要追求尽量靠近原著的味道(主要是译名、句式方面),建议考虑上海译文出版社的版本。