]李芳未.文学作品《老人与海》的象征意义及现实[J].中国民族博览,2020(24):220-222.

[2]殷丽莎.论海明威的自然观——以《老人与海》为例[J].辽东学院学报(社会科学版),2020,22(06):107-111.

[3]袁榕.精心构筑“经典”的文学翻译家——孙致礼先生翻译《老人与海》访谈录[J].中国翻译,2020,41(06):83-89.

[4]汪盈希.从文化语境角度浅谈翻译理论在《老人与海》中的应用[J].汉字文化,2020(07):118-120.

[5]李玉婕.解读海明威的冰山理论——以《老人与海》为例[J].佳木斯职业学院学报,2020,36(02):188-189.

[6]满春燕.主题情境下的《老人与海》整本书阅读[J].语文建设,2019(21):39-43.

[7]廉亚健.生态批评视野下的《老人与海》研究[J].潍坊学院学报,2019,19(05):47-51.

[8]王桂林.《老人与海》中桑提亚哥精神解读[J].湖北开放职业学院学报,2019,32(19):190-191.

[9]刘冬梅.《老人与海》整本书阅读教学方法探微[J].语文教学通讯,2019(28):41-43.

[10]王树振.海明威与《老人与海》:一个人的孤独与伟大[J].世界文化,2019(07):9-13.

[11]邹涛.个人主义危机与共同体的崩溃——儒家角色伦理视野下的《老人与海》[J].当代外国文学,2019,40(01):102-109.

[12]刘泽权,王梦瑶.《老人与海》六译本的对比分析——基于名著重译视角的考察[J].中国翻译,2018,39(06):86-90.

[13]刘昕.《老人与海》:隐喻“生命共同体”的文学体现[J].学术交流,2018(08):166-171.

[14]王雯琪. 系统功能语言学视角下《老人与海》的生态话语分析[D].华中师范大学,2018.

[15]刘泽权,王梦瑶.多变量方法在文学风格考察中的应用——以《老人与海》为例[J].外语电化教学,2017(05):61-67+92.

[16]刘泽权,王梦瑶.量性结合的《老人与海》及其六译本风格对比考察[J].外语教学,2017,38(05):73-79.

[17]孙依静. 《老人与海》余光中重译本的风格再现研究[D].北京外国语大学,2017.

[18]高存.重译本多维度关系研究——以《老人与海》的译介为例[J].外语与外语教学,2016(06):113-122+150-151.

[19]吴晓金. 关联理论下《老人与海》两个译本风格对比研究[D].山东大学,2016.

[20]查朕. 从奈达的功能对等理论谈《老人与海》的两个汉译本的对比研究[D].华中师范大学,2013.

[21]罗浩. 《老人与海》审美风格构成的语言学分析[D].云南大学,2013.