霰弹在70年代刚定下翻译时是多音的,可以读xian也可以读san,后来90年代删除了san只保留xian。霰弹枪本身就是一个比较曲高和寡的翻译,语源日语是“散弾铳”,本来就是散弹(也许也是非要改成霰的原因之一),广大人民群众也不爱读不懂读xian,就这么一个不理想的译名,却总有人拿出来优越,实在无奈