匈奴以为神的以的意思“以之为神”。

“匈奴以为神”是一个省略句,介词“以”之后省略了介宾短语中的宾语“之”,补充完整应该是:匈奴以之为神。

在文言文中,介词“以”、“为”、“与”的宾语“之”往往承上文而省略。在译成现代汉语时,省略了的介词宾语要补充出来。

语出班固《汉书•苏武传》,上下文是:“天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。”

翻译成现代汉语是:天上下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴认为他是神,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回来。