随着中国不断的强大,汉字在世界上占据很重要的位置。上海暑期学校吸引了来自世界上百个国家和地区的数百名外国学生,在语言课堂教学的同时,让外国学生体验太极拳汉字、剪纸、民乐、厨艺、绘画、书法等传统的中华文化。
原创| 2022-10-10 10:06:41 |浏览:0
随着中国不断的强大,汉字在世界上占据很重要的位置。上海暑期学校吸引了来自世界上百个国家和地区的数百名外国学生,在语言课堂教学的同时,让外国学生体验太极拳汉字、剪纸、民乐、厨艺、绘画、书法等传统的中华文化。
中国汉字笔划最多的字是“龖(dá)”。
对于其他笔画更多的汉字,比如“biang”,属于臆造汉字,没有收录在字典里,专家称不实用、没意义。
中国的汉字有8万之多,台湾地区教育主管机关编撰的《异体字字典》第五版,内容含正字与异体字,共106230字,是收录最多汉字的字典。一说到汉字,大家都熟悉,但是说到笔画最多的汉字,想必会惹来争议,因为历来对于笔画最多的汉字,大家说法不一。
专家的说法是,笔画最多的汉字是“龖(dá)”字,此字由两个繁体的龙字组成,表示龙腾飞的样子,清代陈昌治刻本说文解字,飞龙也。从二龙。读若沓。徒合切文五。此字在康熙字典中有收录,笔画为48。
会的,汉字影响着朝鲜 韩国 日本 新加坡 越南 等东亚国家。原因就是长时间中国是整个亚洲经济实力科技等最发达的国家。而当时这些周边小国一直景仰中国一直学习 中国的 经济 医药 科技 等技术 但接触这些东西 必须要跟汉字打交道 ,所以就会写汉字了。
二战之后,民族主义的兴起让韩国人开始排斥在朝鲜半岛流行了许久的汉字。
日本《外交学者》杂志网站文章称,1970年,韩国当局下令施行韩文教育,将汉字从教育机构和官方文件中彻底抹去。
但要废汉字并不容易,直到二十世纪八十年代,韩国还有以汉字为主的教科书。
但是,随着韩国的新一代从一开始就只接受韩文教育,开始有越来越多的人不认识汉字。不仅韩国的中小学课本越来越少地使用汉字,韩国的报纸、杂志也从80年代后期逐渐减少汉字采用率。
这使得韩国出现一种现象:对汉字的认知断层非常严重。
现在,不少韩国的中学生连自己的名字都不会用汉字正确书写而在二三十年前,韩国的大学生用汉字写论文很常见。
随之而来的麻烦也越来越多。虽然汉字看上去在退出韩国人的日常生活,但汉字留下的影响仍没消退。现在的韩国词汇中,70%来源于原来的汉字词。
韩文作为表音文字,有许多同音词,人名与地名更是出现混淆。
韩国国会就曾发生过这种尴尬事:韩国第20届国会议员金成泰和金圣泰的名字,用韩文书写是一模一样的,这就容易让人搞混了,后来,还是决定其中一位议员的姓名用汉字书写,以作区分。
正是出于这种原因,现在韩国人的身份证上依然保留相应的汉字,以免闹出误会。
更严重的是,许多韩国历史古籍因为是用汉字书写,如今也几乎落到了无人认得的尴尬境地。
而面对书写着汉字的历史古迹,不少韩国年轻人因为并不知晓其意义,也只是一脸冷漠地走过去。
▲韩国民族英雄李舜臣塑像
甚至还有人要把古迹上的汉字换成韩文,比如2012年轰动一时“光化门”匾额换字事件。虽然韩文匾额最终被汉字所替代,但过程十分艰难。
在一些对文字要求比较严谨的学界,例如法律界,人们还在坚持使用汉字。
有韩国网友根据亲身经历表示,如果能认识汉字的话,可以更容易理解句子的内容。事实上,没有了汉字的指引,韩国人的词汇量已经下降了不少,识字率也因此降低了
二战之后,日本也曾尝试过废除汉字,但他们很快就发现,废除汉字并没有想象的那么简单。因为自汉字由中国传入日本以来,已深深渗透进日本人的日常生活。否定日文中的汉字,与否定本国文化历史并无二致。
韩国受汉语及中国文化影响很深,之前都一直用汉语的,到世宗大王时候创造了韩语,但现代韩语中还是保留了大部分汉字词。
光复门作为始建于1395年朝鲜王朝太祖时期的宫殿景福宫的正门,光化门最初被命名为四正门,世宗七年(1425年)更名“光化门”,取“光照四方,教化四方”的寓意。
16世纪末,日本武将丰臣秀吉侵略朝鲜半岛,光化门被焚毁。此后,直到1864年,光化门才得以重建。但没过多少年,日本再度攻占朝鲜半岛。1910年,日本伊藤博文政府迫使朝鲜政府签订《日韩合并条约》,正式吞并朝鲜半岛。在日本殖民统治时期,1926年,为修建殖民当局总督府,光化门被迁移到景福宫东门外。即便被迁址,也未能挽救光化门的命运。在1950年到1953年的朝鲜战争中,光化门再度被焚毁。
日本文字来源于中国,有两层含义:
1、直接借用汉字来记录日语中固定不变的部分,读法有两种,一是训读,按照该意思的日语发音的来读二是吏读,直接按照汉字传入时的发音来读。
2、根据汉字的草书和偏旁部首创制平假名和片假名记录日语中需要变化的部分,因为日语属于粘着语,不能完全使用汉字记录,所以不得不如此,就像没有办法用汉字来记录英语一样,英语有时态、单复数等变化,汉字只有一个字或词相对应,这个问题无法解决,日语中变化的部分只有通过假名来记录,假名实际上就是拼音。
日本不说汉语,原因很简单,就是日本人本来就是说日语的,借用汉字也只是为了记录日语,而不是直接学习汉语,这样做工程量也太大了,全民去学一种外语,这再今天的教育水平下也做不到。不过由于汉字有吏读的用法,所以汉语对日语的影响还是存在的,主要表现在日语中有大量的汉语外来词,就像我们今天说的,沙发、葡萄、啤酒、苹果等一样,是从其它语言借用的,但汉语还是汉语,这些外来词改变不了汉语的语种和语系归属。所以今天的,日语、汉语不但不是汉语,而且在语系划分上亲缘关系也较远,汉语属于汉藏语系,和藏语、壮语、缅语等较接近,而和属于阿尔泰语系的日语、韩语、蒙古语、满语等相去甚远。