1、二者基本没有区别,可以混用的。

2、如果非要说区别的话,前者是共和制的国家的政府最高行政长官,后者是议会制或君主立宪制国家的最高行政长官。Prime Minister和Premier(不是Primier)都可以翻译成“总理”或“首相”,具体要看各个国家选择的说法,例如英国的首相叫Prime Minister,而中国的总理就叫Premier.这个好像没有什么固定的规律.例如:俄罗斯实现总统制,但他们的总理也叫Prime Minister.,除了中国和越南等社会主义国家叫Premier外,其他国家一般使用Prime Minister较多。

3、例如:

premier的意思是:首相 ,总理。

prime minister的意思是:内阁总理 ,内阁总理大臣,首相,总理。