简单来说,从发音规则上,韩语更难一些,日语是一个音节就是一个音节,不是很难 ,语音更接近中文。从语法上说,韩语的语法名义上虽多,但实质上基础的韩语语法学会了后面的会很轻松,而日语语法则多种多样。从阅读方面讲,韩语像一种拼音文字,元辅音学会了就会读,很轻松,但日语有庞大的汉字系统需要学习。
原创| 2022-10-10 10:32:17 |浏览:0
简单来说,从发音规则上,韩语更难一些,日语是一个音节就是一个音节,不是很难 ,语音更接近中文。从语法上说,韩语的语法名义上虽多,但实质上基础的韩语语法学会了后面的会很轻松,而日语语法则多种多样。从阅读方面讲,韩语像一种拼音文字,元辅音学会了就会读,很轻松,但日语有庞大的汉字系统需要学习。
日本的日语有三种说法:
第一种:平假名:にほん,片假名:ニホン:读音:nihonn,中文谐音:妮讧
第二种:平假名:にっぽん,片假名:ニッポン,读音:Nippon,中文谐音:妮砰
第三种:ジャパン,就是英语的japan
一般按照翻译原则来说,姓名尽量用音译,“王”和“凯”的发音没有争议,而“田”字的日语发音按训读为た或だ,按音读为でん,而中国的田姓在日语中是按照音读为でん,所以你的名字应该是这样翻译: 王 凯 田 おう がい でん Ou Gai den 在日本,汉字的使用级别最高,所以最好是用日文汉字介绍自己,这样也方便对方记住你的名字,至于用片假名注释的外来语读音,其实是用中文名字的英语读音翻译为日语读音,如果你有英文名,有必要的话一定要另外介绍,如果没有的话,最好还是用日文汉字介绍自己,以免对方产生误会。
听是能听的懂的,但是亮剑里面的日语分为会说日语的演员和不会日语的演员说出来的。比方说特攻队的队长就是现学现用,一听就没有学过日语,发音非常的搞笑,第一次看亮剑差点把我笑过去但是里面有几个日本兵的发音就不错,肯定是学习过日语。所以日本人是可以听的懂,但是发音很有意思了。
我学过韩国语半年,现在是日语专业,总体来说韩国语很容日学,就相当于把汉字除去,专门学习aoeiu.bpmf等,很简单的,三个月就会上手的、日语是有大量汉字的,非常麻烦,还有许多敬语的使用,有的连日本人都搞不懂。
韩语虽然有但是,敬语很规范,从就业来看,日语绝对是压倒的优势,因为中国由朝鲜族他们肯定比你强啊,毕竟是人家母语啊。
中国日资很多,都是大企业,韩国多是小企业,这也是我放弃韩语,转变成日语的原因
中国人学日语,叫日语系学生。如果只是单纯学日语兄日语来工作,做翻译什么的,这儿不存在什么数典忘祖。更不存在所谓的麦果行为。所以中国人学日语是叫做日语系学生。这并不可耻,也并不是什么十恶不赦的事情。非常正常,不过是为了生存罢了。