日本人不能看懂汉字,因为日本人的汉字和中国的汉字意思是不一样的。

从推古朝(公元6世纪到7世纪)开始,日本正式从中国大陆和朝鲜半岛接受儒释道等思想,汉字正是其媒介。中国文字传入日本之前的许多年,当地人已经生活了很久并有自己的语言,只是没有文字。

中文传去以后,他们用汉字的发音来标他们说的话,他们对于汉字的理解也是按照他们自己的习惯来的。

明治时期,日本学者用汉籍翻译西欧语言,创造出“经济”“劳动”“取缔”“场合”这些词语,如今在汉语中广泛使用。汉字被用于记录日语,在日本人的手中,逐渐发展出不同于中文汉字的特点。

有些汉字按照古汉语发音,有些按照日语发音有些字写法与汉语相同,意义却不同日本人为了方便书写、表义,甚至创造出新的汉字,称为“国字”。